Übersetzerin und Übersetzer - Dolmetscherin und Dolmetscher
Letzte Aktualisierung: 15.06.2026
Tätigkeit / Aufgaben
Übersetzerinnen und Übersetzer übertragen Texte schriftlich von einer Sprache in eine andere. Sie benutzen dabei Nachschlagwerke wie Wörterbücher, Übersetzungssoftware und zunehmend mehr verschiedene KI-gestützte Übersetzungstools Die Verantwortung für Qualität, Stil und inhaltliche Genauigkeit der Übersetzung bleibt jedoch beim Menschen.
Die Übersetzung soll den Inhalt möglichst genau wiedergeben und sprachlich korrekt sein. Auch kulturelle Unterschiede und länderspezifische Besonderheiten müssen berücksichtigt werden. Sie übersetzen unterschiedliche Textsorten wie z.B. Gebrauchsanweisungen, Berichte und Artikel aus verschiedenen Bereichen, Werbetexte, literarische Texte, Verpackungsaufschriften u.v.m.
Nicht alles kann von der Künstlichen Intelligenz ersetzt werden: Übersetzerinnen und Übersetzer sind besonders wichtig, wenn es um Nuancen, Stil, Kreativität und komplexe Inhalte geht.
Dolmetscherinnen und Dolmetscher übertragen gesprochene Sprache in eine andere Sprache – oft in Echtzeit und unter hoher Konzentration. Beim Simultandolmetschen (z. B. bei internationalen Konferenzen oder Tagungen) folgen sie den Originalbeiträgen über Kopfhörer und geben die Übersetzung nahezu gleichzeitig über ein Mikrofon wieder. Dabei müssen sie gleichzeitig zuhören, Inhalte erfassen, einordnen und präzise wiedergeben, sodass die Zuhörerinnen und Zuhörer die Informationen nahezu ohne Verzögerung verstehen können.
Beim sogenannten Konsekutivdolmetschen hören sie zunächst zu, strukturieren die Inhalte – oft mit Hilfe von Notizen – und geben das Gesagte anschließend in der Zielsprache wieder.
Durch den Einsatz von Künstlicher Intelligenz hat sich das Berufsbild weiterentwickelt: Digitale Tools und automatische Übersetzungssysteme können einfache Gespräche unterstützen oder vorbereiten. In komplexen oder sensiblen Situationen – etwa bei Fachgesprächen, Verhandlungen oder interkulturellen Begegnungen – bleibt die menschliche Dolmetschleistung jedoch unverzichtbar. Hier übernehmen Dolmetscherinnen und Dolmetscher eine wichtige Vermittlerrolle zwischen Sprachen und Kulturen und gewährleisten eine hochwertige, stimmige Kommunikation.
Beim Dolmetschen kommt es besonders auf inhaltliche Genauigkeit, sprachliche Feinheit und situatives Verständnis an. Da die Themen aus sehr unterschiedlichen Bereichen stammen können (z. B. Medizin, Technik, Politik oder Wirtschaft), erfordert der Beruf neben hoher Konzentration auch eine breite Allgemeinbildung, schnelle Auffassungsgabe sowie eine sorgfältige Vorbereitung – heute zunehmend auch im Umgang mit digitalen und KI-gestützten Hilfsmitteln.
Berufsanforderungen
Sprachbegabung und Redegewandtheit, Konzentrationsfähigkeit, gute Allgemeinbildung, sorgfältige Arbeitsweise und schnelle Auffassungsgabe
Ausbildung
Hochschule/Universität
Italien
- Laurea (3 Jahre) der Studienrichtung Mediazione linguistica (L12) an Universitäten oder "Scuole per Mediatori linguistici", aufbauend darauf:
- Laurea magistrale (2 Jahre) im entsprechenden Bereich;
Informationen zu den Studiengängen an den Universitäten und an den Scuole per Mediatori Linguistici
Österreich
- Bachelor (3 Jahre) und Master (2 Jahre) im Bereich Transkulturelle Kommunikation, Translationswissenschaften;
Informationen zu den Studiengängen
Anerkennung: Für einen im Ausland erworbenen Studientitel muss in Italien um die Anerkennung angesucht werden, um z.B. eine Arbeitsstelle im öffentlichen Dienst oder eine Eintragung ins Berufsalbum zu ermöglichen. Infos dazu bei der Studieninformation Südtirol.
Berufsausübung, Arbeitsmöglichkeiten
Öffentliche Verwaltung
Landesverwaltung, Landtag, Region, Gericht, größere Gemeinden, Botschaften, Europäische Kommission.
Für eine Anstellung in der öffentlichen Verwaltung (ausgenommen Unterricht) braucht es den Zwei- oder Dreisprachigkeitsnachweis C1 oder entsprechende Diplome oder Zertifikate. Die Voraussetzung für eine unbefristete Aufnahme ist das Bestehen eines öffentlichen Wettbewerbes.
Privatwirtschaft
Übersetzungs- und Dolmetscheragenturen, große Industrie- und Handelsbetriebe, Verlage, Verbände
Selbstständige Tätigkeit
Eröffnung eines eigenen Büros
eJobBörse »
Verwandte Berufe
Kontaktadressen / Weitere Informationen
Landesverband der Übersetzer (LDÜ) in Bozen
Südtiroler Dolmetscherverband (SDV) in Bozen
Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI) - Regionale Sektion Veneto - Trentino Südtirol
Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti (ANITI)
Associazione Nazionale Interpreti di Conferenza Professionisti (Assointerpreti)
Weitere Berufsbeschreibungen findet man unter:
Atlante del lavoro Italia
Schweizer Verband für Berufsberatung
Arbeitsmarktservice Berufslexikon Österreich
Bundesagentur für Arbeit Deutschland